-
1 семья, ведущая свою историю от норманнского завоевания
Универсальный русско-английский словарь > семья, ведущая свою историю от норманнского завоевания
-
2 семья, ведущая свою родословную от норманнского завоевания
Универсальный русско-английский словарь > семья, ведущая свою родословную от норманнского завоевания
-
3 вести своё начало от
•This tradition dates back to antiquity.
•All of Modern Chemistry traces back to that experiment.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вести своё начало от
-
4 вести своё начало от
•This tradition dates back to antiquity.
•All of Modern Chemistry traces back to that experiment.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вести своё начало от
-
5 проследить происхождение ... до самого
Проследить происхождение... до самого-- The reason for this becomes apparent if one traces back the origin of electric work all the way to the primary energy source.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проследить происхождение ... до самого
-
6 сопротивляться
1) General subject: make a stand against, make head against, oppose, oppugn, react, recalcitrate, recalcitrate (at, against; чему-л.), recalcitrate (at, against) (чему-л.), reluct (чему-л.), resist, stand against, stem, withstand (обыкн. поэт.), kick over the traces, withstand, make a stand (кому-л.-against)2) Naval: withstand3) American: antagonize4) Engineering: carry (воздействию)5) Bookish: reluctate6) Jargon: buck7) Makarov: impede, kick over the traces (о человеке), fight back -
7 упираться
1) General subject: abut, abut (on, against), balk, be obstinate, die (against; во что-л.), hang back, insist on, lean, prop, rest, kick over the traces, bear against (во что-л.), come to (во что-л.), refuse to budge, stubbornly refuse, stop at2) Colloquial: depend on (зависеть от кого-л. или чего-л. to be determined by smth.; smth.), dig in heels (сопротивляться to refuse to do smth.), get caught up on (smth.), get held up on (smth.), get stuck on (smth.), hinge on (smth.), hit up against (smth.), run into (smth.), hunker down (перен.)3) Literal: jib4) Engineering: rest upon, thrust, thrust against5) Agriculture: baulk (о лошади)6) Railway term: strike against7) Architecture: abut (во что-л.)8) Automation: bear against, butt against9) Makarov: balk (о лошади), bear against (smth.) (во что-л.), gib (о лошади и т.п.), jib (о лошади и т.п.), kick over the traces (о человеке) -
8 К-306
УХОДИТЬ КОРНЯМИ во что VP subj: usu. abstr) to have its origins in the past, in some phenomenon in the pastX уходит корнями в Y - X traces its roots back to YX is rooted (has its roots) in Y Вопрос, уходящий корнями в державинский век простоты, крепостного права, мужицкой галантности, был опрометчивым (Ерофеев 4). His question, though it could trace its roots back to the age of Derzhavin, back to an age of simplicity, serfdom, and crude gallantry, was a trifle ill-considered (4a). -
9 уходить корнями
[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to have its origins in the past, in some phenomenon in the past:- X is rooted < has its roots> in Y♦ Вопрос, уходящий корнями в державинский век простоты, крепостного права, мужицкой галантности, был опрометчивым (Ерофеев 4). His question, though it could trace its roots back to the age of Derzhavin, back to an age of simplicity, serfdom, and crude gallantry, was a trifle ill-considered (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить корнями
-
10 Англиканская церковь
Religion: Anglican Church (= Church of England), Church of England (English national church that traces its history back to the arrival of Christianity in Britain during the 2nd century)Универсальный русско-английский словарь > Англиканская церковь
-
11 англиканская церковь
Religion: Anglican Church (= Church of England), Church of England (English national church that traces its history back to the arrival of Christianity in Britain during the 2nd century)Универсальный русско-английский словарь > англиканская церковь
-
12 К-258
(И) КОНЦЫ В ВОДУ coll NP these forms only usu. used as a clause in a compound or complex sent preceded by one or more clauses fixed WO(and) no bits of evidence (from a reprehensible action, crime etc) will be left for anyone to discover, no one will ever find out about itand no traces will be left behind(and) none (no one) will be (any) the wiser and no one will (would) know the difference.«Ешьте, не стесняйтесь. Я знаю: вы постоянно испытываете дьявольский аппетит, особенно в гостях». - «Что скажет Вера Николаевна!» — воскликнул я. «...Мы с вами сейчас расправимся со всем этим... затем отнесём посуду на кухню - и концы в воду» (Катаев 3). "Eat, man, don't be shy. I know you always have a devilish appetite, particularly when you're dining out." "What will Vera Nikolayevna say!" I exclaimed. "...We'll soon finish this off...take the dishes back to the kitchen-and no one will be any the wiser" (3a). -
13 К-397
В КРОВЬ (ДО КРОВИ, ДО КРОВИ) разбить что, избить кого и т. п. PrepP these forms only adv(to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flowstill it (one, s.o.) bleeds( s.o. ( s.o. ls nose etc) is) bloodied (bleeding) bloody ( s.o. 's nose etc) (in refer, to hands and feet only) work one's hands (feet) into blisters.Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).«Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил» (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a). -
14 Н-37
ВЕСТИ (СВОЁ) НАЧАЛО от кого-чего VP subj: human ( usu. pi), collect, or abstr pres or past) (of a family) to originate (in some ancestor or ancestors) (of a phenomenon) to originate (in some phenomenon in the past)X ведёт (свое) начало от Y-a - X begins (starts) with YX derives from Y thing X has its beginning(s) in Y (in refer, to a line of descent only) family X descends from Y family X traces its roots (ancestry) back to Y. -
15 и концы в воду
• (И) КОНЦЫ В ВОДУ coll[NP; these forms only; usu. used as a clause in a compound or complex sent preceded by one or more clauses; fixed WO]=====⇒ (and) no bits of evidence (from a reprehensible action, crime etc) will be left for anyone to discover, no one will ever find out about it:- and no one will (would) know the difference.♦ "Ешьте, не стесняйтесь. Я знаю: вы постоянно испытываете дьявольский аппетит, особенно в гостях". - "Что скажет Вера Николаевна!" - воскликнул я. "...Мы с вами сейчас расправимся со всем этим... затем отнесём посуду на кухню - и концы в воду" (Катаев 3). "Eat, man, don't be shy. I know you always have a devilish appetite, particularly when you're dining out." "What will Vera Nikolayevna say!" I exclaimed. "...We'll soon finish this off... take the dishes back to the kitchen-and no one will be any the wiser" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и концы в воду
-
16 концы в воду
• (И) КОНЦЫ В ВОДУ coll[NP; these forms only; usu. used as a clause in a compound or complex sent preceded by one or more clauses; fixed WO]=====⇒ (and) no bits of evidence (from a reprehensible action, crime etc) will be left for anyone to discover, no one will ever find out about it:- and no one will (would) know the difference.♦ "Ешьте, не стесняйтесь. Я знаю: вы постоянно испытываете дьявольский аппетит, особенно в гостях". - "Что скажет Вера Николаевна!" - воскликнул я. "...Мы с вами сейчас расправимся со всем этим... затем отнесём посуду на кухню - и концы в воду" (Катаев 3). "Eat, man, don't be shy. I know you always have a devilish appetite, particularly when you're dining out." "What will Vera Nikolayevna say!" I exclaimed. "...We'll soon finish this off... take the dishes back to the kitchen-and no one will be any the wiser" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > концы в воду
-
17 в кровь
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flows:- till it (one, s.o.) bleeds;- (s.o. (s.o.ls nose etc) is) bloodied (bleeding);- bloody (s.o.'s nose etc);- [in refer, to hands and feet only] work one's hands (feet) into blisters.♦ Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).♦ "Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил" (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)♦...Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в кровь
-
18 до крови
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flows:- till it (one, s.o.) bleeds;- (s.o. (s.o.ls nose etc) is) bloodied (bleeding);- bloody (s.o.'s nose etc);- [in refer, to hands and feet only] work one's hands (feet) into blisters.♦ Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).♦ "Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил" (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)♦...Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до крови
-
19 вести начало
[VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr; pres or past]=====⇒ (of a family) to originate (in some ancestor or ancestors); (of a phenomenon) to originate (in some phenomenon in the past):- [in refer, to a line of descent only] family X descends from Y;- family X traces its roots (ancestry) back to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > вести начало
-
20 вести свое начало
[VP; subj: human (usu. pl), collect, or abstr; pres or past]=====⇒ (of a family) to originate (in some ancestor or ancestors); (of a phenomenon) to originate (in some phenomenon in the past):- [in refer, to a line of descent only] family X descends from Y;- family X traces its roots (ancestry) back to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > вести свое начало
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Back to the City again — Chanson par Jean Jacques Goldman extrait de l’album Single Pays France Sortie 1 … Wikipédia en Français
Traces of a Dragon — infobox film name = Traces of a Dragon caption = director = Mabel Cheung producer = Jackie Chan Willie Chan Solon So starring = Ti Lung as Narrator Jackie Chan music = Henry Lai editing = Maurice Li distributor = Fortissimo Films released = 2003… … Wikipedia
Stab-in-the-back legend — An illustration from an 1919 Austrian postcard showing a caricatured Jew stabbing the German Army in the back with a dagger. The capitulation was blamed upon the unpatriotic populace, the Socialists, Bolsheviks, the Weimar Republic, and… … Wikipedia
Scarlet Traces — (2002) is a comic of the Steampunk genre, written by Ian Edginton and illustrated by D Israeli. Scarlet Traces is also used as the collective name for the story and its sequel, Scarlet Traces: The Great Game (2006).Edginton and D Israeli s 2006… … Wikipedia
Lipstick Traces (A Secret History of Manic Street Preachers) — Infobox Album | Name = Lipstick Traces Type = Compilation album Artist = Manic Street Preachers Released = July 14, 2003 Recorded = 1989 through 2002 Genre = Alternative rock Length = 118:18 Label = Sony Producer = Various Reviews = *Allmusic… … Wikipedia
Ride Back — RideBack RideBack ライドバック (RideBack) Type Seinen Thèmes action, mecha, science fiction Anime japonais : RideBack Réalisateur Atsushi Takahashi Scénaristes Hideo Takayashiki Ken Ii … Wikipédia en Français
Ride back — RideBack RideBack ライドバック (RideBack) Type Seinen Thèmes action, mecha, science fiction Anime japonais : RideBack Réalisateur Atsushi Takahashi Scénaristes Hideo Takayashiki Ken Ii … Wikipédia en Français
Potato — Irish potato redirects here. For the confectionery, see Irish potato candy. For other uses, see Potato (disambiguation). Potato … Wikipedia
Family of Barack Obama — Index: A · B · C · D · E · F · G … Wikipedia
trace — trace1 /trays/, n., v., traced, tracing. n. 1. a surviving mark, sign, or evidence of the former existence, influence, or action of some agent or event; vestige: traces of an advanced civilization among the ruins. 2. a barely discernible… … Universalium
Warsaw — For other uses, see Warsaw (disambiguation) and Warszawa (disambiguation). Warsaw Warszawa Capital City of Warsaw Miasto Stołeczne Warszawa Top … Wikipedia